Ancient Chinese Poetry Crossing the Watershed Pinyin Edition

The stream is heartless and affectionate. X: shu ǐ w ú q í ng sü y ǒ u q í ng, a colleague in the mountains for three days, rü sh ā n sā n rü dé tó ng x í ng. At the end of the ridge is the parting place, L ǐ l ǐ ng tó u bià n shü f ē n tó u chú, saying goodbye to the babbling sound X and bié chá n yuá n y and sh ě ng all night.

Original text and translation

Crossing the watershed

Wen tingjun

Xiaoxi is heartless, but seems to like me. Go to the mountains for three days and stay with me.

The ridge is the place where we parted, and the ripple flow started from my parting night.

The stream is ruthless but seems to have affection for me. You can stay with me for three days after entering the mountain. Climbing to the top of the mountain is where we parted, whispering for a night to say goodbye to me.

Make an appreciative comment

Crossing the Water Pass is a seven-character quatrain written by poets in the Tang Dynasty. This poem uses extremely simple and natural language to write a fresh experience full of poetry and human feelings in the journey. The whole poem endows the stream with human characteristics and human thoughts and feelings in a personalized way.

The first sentence is written from the stream. The stream is a natural thing without feelings, but it seems to have feelings in front of it; In the second sentence, the reason why Xiaoxi feels "affectionate" is dark. Gezhongshan is the watershed between Hanshui River and Jialing River. Because the mountain is deep, it takes three days to get to Lingtou. "Lingtou is a parting place, saying goodbye to the night's whispering. Here, the poet skillfully uses the natural characteristics of the watershed, which makes the traveler leave the stream, and the departure leads to the departure, thus realizing the voice of the stream due to the departure. The rich twists and turns of association and the naturalness of expression have reached harmony and unity.