"Khan" is the pronunciation of Hana, omitting the modal particles behind it. Exactly what Wang meant, this concept.
As for whether the word "Cheng" is understood separately or in this way, I haven't thought for a long time. In our language, which word is similar or similar to these three words?
I just read your answers, which are basically from the Internet.
But I don't quite agree with what I said online.
Some Mongolian languages are Chinese characters formed by pronunciation, but if the pronunciation can't correspond to Chinese characters, similar Chinese characters will appear.
For example, my hometown is Baiyin Hu Shuo, but my ID card is Bayan Hushu.
Is the pronunciation similar? But people who don't understand Mongolian look at it: hey, aren't these two place names?
Therefore, among these three words, "Cheng", especially "Cheng" does not necessarily have a strong meaning, and it is likely to be pronounced "Teng".
The word "Teng" refers to Tengri Singh, which is a day similar to the sky.
We are not good at choosing words. If you ask me why I don't know what this means, I can only say that I haven't studied Mongolian. I don't know if there is an explanation in Mongolian, but I can't think of any word in daily Mongolian.
I understand the meaning of "the son of heaven". These three words should be understood together.
"Keith" may be a symbol of "dedication" or "honor".
But it doesn't mean the sea.
Shanghai is pronounced "falling column".