The so-called beauty, with flowers as the pose, birds as the sound, the moon as the god, vitamins as the state, jade as the bone, ice and snow as the skin, autumn water as the pose and poetry as the heart, I can't be separated.
Translation:
A person who can be called a beauty has a delicate face like a flower, a clear and sweet voice like a bird's song, a cold and quiet expression like the moon, a swaying posture like a willow, a skin as white as snow as jade bone, and a poetic heart. If I have these qualities, I have nothing to be picky about.
Extended data:
This passage in the nightmare is about the natural beauty of beautiful women. In Juck Zhang's view, a woman with such a personality has an attractive unique charm and lasting appeal, and a woman with such a deep beauty is an extraordinary beauty.
Juck Zhang's Nightmare mainly discovers beautiful things with elegant mind and eyes, which can be said to be a work for beauty. There is no sharp criticism in the book, only cynicism without losing grace. And these injustices and satires are mild.
Shadow of Dreams reflects Zhang Chao's outlook on life based on Confucian classics and historical subsets, and permeates the education of China traditional literati. It shows the taste of middle-class intellectuals and the life attitude of China literati.