Mr. Magic often rains COSPLAY]

Negima's overhead animation "Magic Girl"? ビブリォンビブリォルーランル.

Of course, the role of black sailor suit and devil's ear is not less in ACG …

However, it is true that Akamatsu deliberately created a "work in progress" here, which is somewhat similar to the form of unfair lottery in contemporary research, Toka ... ...

Well, add one more thing, and write it to people who are not clear.

The "magic girl" in the title of the work? The translation of "ビブリォン" is inappropriate.

ビブリォン is the pen name of the Greek word "β ιιν", which means "book". Later, it was designated as the special language of the Bible. This word has also been introduced into English to write the Bible.

Whether we should adopt the meaning of "holy book" or "book" is not explained in the original text.

The role name "ルーランルージュ" of Qianyu COS comes from the French "Moulin Rouge". The literal translation is "red windmill", but personally, the color here is probably wrong. In fact, it should be black or red and black. In addition, there are sunflowers of this color with this name.