Man Fang Ting, return, come, Xi translation and annotation translation, return, return, where is my destination? Wan Li's hometown is hard to return to, let alone travel hard. After half a century of life, there are not many days left. Waste Huangzhou years, two jumps in four years. Children can speak Chu and sing Wu Ge. Why are you attached to so much? My friends in the mountains brought wine and all came to persuade me to stay. What can I say when I face my friends with a cold heart? Why is life like a shuttle? I only hope that he will be free in 2008 and sit and watch the autumn wind sweep the waves. Farewell, the willow planted in front of the hall, please elders, don't cut soft branches. Repeatedly, dry the fish for me on a sunny day.
Note 1 Go to Huangyiru: Leave Huangzhou and go to Ruzhou instead. Tang Xue: The name of Su Shi's residence in Huangzhou, which is located by the Yangtze River. Zhong Lan: Li Zhonglan, the author's friend Xiang Li. Mine 4: Minshan Mountain and Emei Mountain in Sichuan, this generation refers to the author's hometown. Top five and a half: more than half. This year, Su Shi was forty-eight years old and nearly fifty years old. See you later: empty. Re-leap: one leap every three years in the lunar calendar, and two leaps every six years. The author has been demoted to Huangzhou since the second year of Yuanfeng. Yuanfeng jumped in September for three years and June for six years, so the clouds jumped again. 7 Chu language Wu Ge: the language of Huangzhou area. Huangzhou belonged to the State of Chu in ancient times. The child can already speak the local dialect. Social wine: originally refers to the wine used to worship the land gods twice in the Spring and Autumn Period, generally referring to wine. Fundamental question: What is it? Ten autumn winds in Luoshui: Hans Zhang was an official in Luoyang in the Western Jin Dynasty. When he saw the autumn wind, he thought of his hometown Wu Jun. He gave up his official position and returned to his hometown. This shows his ambition to retire and return to his hometown. ⑾ willow branch: twig, which refers to willow. ⑿ Jiangnan elders: refers to the author's neighborhood.
Man Fang Ting's appreciation of Su Shi's ci is different from the tradition of "Hua Jian Ji". His works show all his features, mind and knowledge as a master and a talented poet. There are various lyric methods and techniques in Dongpo's ci collection, which change according to the needs of the content. Among them, there is a kind of works, which are pure in temperament, carved and true, blurted out and fresh and infinite. They don't see many inventions in skills and composition, but only win with real and touching emotions and natural structure. This song "Farewell to Huangzhou Elder" is an example.
The first three sentences of the last movie are steep and healthy. The author looks at the western world from afar, sings sad songs and is homesick and touching. The first sentence "Back to Xi" is not easy to copy the first sentence of Tao Yuanming's "Back to Xi", which very aptly expresses his strong desire to return to his hometown in West Shu. These three sentences also contain a subtext for readers to imagine and supplement, that is, when Tao Yuanming sang "Go Home, Come to Xi", it was when his ambition to retire had been realized, and Dongpo, although bent on imitating Tao Yuanming, moved to Ruzhou as an irresistible "imperial edict" and was still "waiting for sin", so he sang. In the second half of the last movie, I changed my pen, put aside my worries and expressed my deep friendship for the mountains and rivers here, because I lived in Huangzhou for five years. Chu language Wu Ge, loud and clear; Chickens and dolphins can drink, and now they are in sight. The language and customs of Huangzhou, the warm scenes of Huangzhou villagers' respect and love for Mr. Dongpo, and Dongpo's parting feelings are all revealed in this vivid and meticulous description.
The next "Ci" further compares the frustration of official career with the nostalgia for Huangzhou, highlighting the author's generous and lovely character. A few words later, I told my father that I was going to Ruzhou, lamenting the impermanence of life, which showed that I was frustrated and could not grasp the pain of fate. The phrase "Wait for the autumn wind, and the water will clear the waves", but a mouthful of soup will open, and I will look forward to where I am about to arrive. The idea of adapting to the environment suddenly replaced sadness. A word "leisure" makes the sadness and sadness bloom above, and the lyrical atmosphere becomes cheerful and clear. It is the last lyric level of this word from "Delicate Willow in front of the Hall" to the end of the article, and once again expresses deep affection for the elders in the neighborhood with the memory of Tang Xue in Huangzhou. Tell neighbors not to fold their willows in front of the hall, and ask their elders to dry fish from time to time. The implication is obvious: one day I will go back to my hometown and review this unforgettable life. The wording is very subtle, and I don't know if I want to stay in Huangzhou. Homesickness has already filled the lines.
Dongpo came to Huangzhou and lived in prison as a prisoner, but he was favored by the chief executive and close to the residents. Because of his broad-minded temperament and free and easy thinking, he was good at self-explanation and turned suffering into pleasure, but he found endless fun in exile. He had a Begonia Banquet and a boat in Chibi, Qiu Jiang, which was charming for five years. Once you say goodbye, it must be mountains and rivers, men, women and children who care about this place. It can be seen that the feeling of parting expressed in this first word is a highly real feeling from Dongpo's heart. The excellence of this article lies in the word "sincerity". Especially in the second half of the upper and lower films, not only the feelings are warm and elegant, but also the images are vivid and implicit, which are the two * * * of this lyric masterpiece.
Fang Ting returned to Laixi's creation background in Song Shenzong Yuanfeng for seven years (1084). Su Shi, who lived in Huangzhou for five years because of Wutai Poetry Case, received an order to move to Ruzhou (now Linru, Henan). Neighborhood friends have sent each other off, and Su Shi used this word as a farewell. The so-called relocation refers to the detained officials who have been relegated to a distant place and moved closer to the resettlement place as appropriate under the circumstances of pardon, rather than being reinstated. For Su Shi, although he was transferred from Huangzhou, which is far away, to Ruzhou, which is close to the capital, the charges he was charged with five years ago have not been revoked, and his official position is still assistant minister of the state, and he has no sense of joy in his political situation and actual status. This year, he was 48 years old. During his career of more than 20 years, due to the change of political situation, he has been enjoying the bitterness of life from west to east and from south to north. When he moved again, political grievances and homesickness were intertwined in his chest, which made him think a lot. However, Su Shi is, after all, a bold and broad-minded person. He is unwilling and will never indulge in grievances and sadness. He quickly recovered his emotional balance and turned to a kind and peaceful style to pour out his reluctant parting feelings to his elders in Huangzhou. It is the brewing process of emotional waves in this article and the core of the ideological content of the lyrics to dispel the bitterness of the relocated households with close friendship and replace the sadness of life frustration with the broad-minded mind that has long been used to the world. In the Southern Song Dynasty, Hui Zhou's Qingbo Magazine said, "The words of the laity are nothing but homesickness for the country, and they are extremely sad without injury. This comment is suitable for explaining the emotional characteristics of this word. Poems: Man Fang Ting, Return, Poems of Xi Author: Su Shi in Song Dynasty.